史無前例台灣劇作家入選紐約市立歌劇院【Showcasing American Composers】系列,且獲得日本H&K藝術經紀協會協會青睞,著手製作與演出的新歌劇梧桐雨,上週在台北國家劇院首演。並邀請台灣歌仔戲名小生唐美雲友情演出,多國語言的結合,中西文化的交融,會產生什麼樣的新作呢!?因為媽媽生日將屆,所以我們全家出動去看戲慶祝囉!

來到國家劇院,我們坐定了二樓的座位,開始欣賞這部作品。其實之前我沒有看過歌劇,所以看戲只是憑我的感覺,需要習慣一下高音們的唱腔才比較融入,但還是不太能體會歌劇的曲調,只是用中文來唱歌劇,的確不太習慣,尤其是「安祿山旋舞」這幕,安祿山改唱法文,其他角色也一同中、法交錯,更覺得中文不太適合,中文裡抑揚頓挫似乎都消失在旋律裡了!而兩位主角(日本聲樂家)實力雖優,但因為不解中文,除了有時發音不太正確,也不容易表現出情緒來!
姐說歌劇演員本來就比較不會演,不要太要求他們。但是如果在肢體語言和表情動作的演出較不出色,勢必要在聲音演出的部分臻至完美,所以我以為,這部戲應該要以會中文的聲樂家來擔任主角,較能表現出戲劇的意涵來!以免觀眾不瞭解為何唐明皇與楊貴妃的愛情為何千年不朽。
另外劇中的高力士一角雖由國光劇團劉復學演出,但演出風格不一致,特意製造的笑點似乎過於突兀,沒能與整齣戲融為一體,較為可惜!但由唐美雲飾演的李白一出場就博得滿堂彩,河洛話吟詩頌辭,表情身段動作精準,甚至在無配樂時獨自清唱,都表現出她的專業與該角色的感情,非常受觀眾歡迎,我也是特別喜歡這段演出!
梧桐雨雖然結合了京劇、崑曲、歌劇與歌仔戲,號稱是浩大的中西合璧新歌劇,但看這琳瑯滿目的表演,只是讓我覺得語言的確是有合適的戲曲的,法語就很適合歌劇;中文適合京劇、崑曲;河洛話(閩南語)以歌仔戲為首選,不過場景和美術做的很用心,服裝不算華麗,但都切合時代且富飄逸之美,布景十分簡單,卻也能與燈光配合呈現出場域的變化,開場與中間採用畫作流轉的方式,賦予畫中人物山水生命,帶領觀眾來到久遠前的唐朝,是很不錯的技法!
附帶提一下,除了唐美雲外,我最欣賞兩位侍女的演出,中氣十足且發音清楚,表情生動,值得鼓勵!
梧桐雨
- 作曲、編劇:陳玫琪
- 導演:菅尾友(Tomo Sugao)
- 服裝設計:翁孟晴
- 舞蹈編排:陳武康
- 指揮:溫以仁
- 樂團:國家交響樂團NSO、采風樂坊
- 演員;秦貴美子(Kimiko Hata)、平良交一(Kouichi Taira)、唐美雲、劉復學、 陳美玲、陳珮琪、羅明芳、廖聰文、羅俊穎、方偉臣
- 網站介紹:http://www.ntch.edu.tw/Program/Progrom_Disp.asp?ID=15195
訂閱台北.隨筆via RSS
訂閱台北.隨筆by email
富貴窯
廁所大不同
愛情的謎底
攝影師之眼:數位攝影的思考、設計和構圖
櫻樹抽芽時,想你









哈囉您好
我想要請問你當時的票價是多少錢
還有其他的票價不知道你還記得嗎?
因為我要做一份梧桐雨的企劃書可以請你跟我講一下
Comment 由 吳同學 — 五月 17, 2009 @ 11:43 am
不好意思,我不記得囉!有點久了~
Comment 由 taipeitale — 五月 21, 2009 @ 7:08 午後